ANNONCE : .
https://www.blaisepascaldanang.fr/wp-content/uploads/2024/11/Annonce-pour-BP-2025.pdf
INVITATION : .
https://www.blaisepascaldanang.fr/wp-content/uploads/2024/11/Invitation.pdf
.
.
Âu Thị Minh Nguyệt BP62 & Vũ Hữu Quang (Canada)
Bảo Quả BP72 (VN)
Bùi Anh Dũng BP71 & Dolores Lepori (Suisse)
Đặng Công Ba BP76 (VN) *
Đặng Ngọc Long BP69 (VN) *
Đào Liên Hương BP72 (USA)
Đoàn Phùng Thùy Liên BP70 (VN)
Đồng Thị Bích Ngọc/Jenny BP75 (USA)
Đoàn Thị Ngọc Lan BP72 (VN)
Giannetti Paul BP69 (France)
Gidoin Louis BP69 & Mme Thái *
Hồ Kim Sơn BP71 (VN)
Hồ Như Trí BP76 (USA) *
Hồ Thị Kim Cúc BP74 (VN)
Hồ Thị Kim Liên BP75 (VN)
Hồ Thị Minh Tâm BP71 & Roger Renucci (France)
Hồ Thị Ngọc Dung/Diane BP (USA) & Trần thị Đào (VN)
Hoàng Thị Hy Lan / Hana BP75 (USA) *
Hong Yao Minh BP73 & Thanh Hương (USA)
Hoàng Tâm Hạnh BP66 (Canada)
Huyền Tôn Nữ thị Tuyết BP72 (VN)
Huỳnh Bá Hảo BP73 & Vy Trương (USA)
La Đức Hồng BP70 & Phạm thị Nga (Suisse)
Lê Hiệp Tuyển BP70 & Bích Trân (VN)
Lê Hữu Dũng BP74 (Canada)
Lê Hữu Hoạt BP73 & Nguyễn Thị Hải Yến (Canada)
Lê Thị Hồng Hoa BP69 & Nguyễn Thanh Xuân (USA)
Lê Thị Nhân Hạnh BP70 (VN)
Lê Trung Nguyên BP76 (Australia) *
Li PoPo BP74 (USA)
Louis Marcel BP70 & Louis Lyliane (France)
Ngô Tố Đạt BP69 & Ngô Bửu Khánh (USA)
Ngô Tuyết Phi BP74 & Diệp Gia Đồng (USA)
Nguyễn Đại Anh BP70 & Nguyễn Kim Hoàng (USA) *
Nguyễn Đoan Phương BP72 (USA)
Nguyễn Hữu Nam BP70 & Nguyễn Thị Minh Trí (USA)
Nguyễn Lan Hương BP74 + Roselyne & Tom Prescott (USA) *
Nguyễn Phong BP58 (Canada)
Nguyễn Thị Mai Sơn BP72 & Đinh Ngọc Thân (VN)
Nguyễn Thị Như Mai BP75 (VN)
Nguyễn Thị Thúy BP68 & Phan Chi (Belgique)
Nguyễn thị Tuyết Nhung BP71 (VN) *
Nguyễn Thị Việt Hoa Cecilia BP75 (USA)
Nguyễn Thiện Mỹ BP74 (USA)
Nguyễn Trương Hà Phương BP76 (VN) *
Nguyễn Vy Cư BP70 (VN)
Phạm Quỳnh Trâm BP68 (USA)
Phạm Thị Thu Thương BP74 (VN)
Phan thị Việt Mỹ BP75 (USA)
Scott Jeanne (France) & LT Nhuần (VN) *
Tôn Nhựt Thành BP68 (USA) *
Tôn Nữ Bích Thúy BP70 & Hồ thị Trung Nguyên & Pasha Belete (Angleterre)
Tôn Nữ Diễm Lan BP75 (USA)
Tôn Nữ Như Hạnh BP74 (USA) & Nguyễn thị Mộng Thu (VN)
Tống văn Thụy BP71 (VN)
Trần Cao Hoàng BP70 & Phan Thị Tương Lai (VN)
Trần Thị Anh Nga BP75 & Kai Erik Nielsen (VN)
Trần Thị Anh Thư BP69 (VN) *
Trần thị Bích Vân BP71 (VN)
Trần Thị Hậu BP68 & Nguyễn Văn Minh / PCT (USA)
Trần Thị Hùynh Thu BP (USA)
Trần Thị Hương BP75 (VN)
Trần thị Hường BP73 (France)
Trần Thị Lệ Tuyết BP69 (VN) & amie
Trần Thị Niệm BP70 (VN)
Trần Thiên Bảo BP76 (Allemagne) *
Trần Tiễn Khanh BP70 (USA)
Triệu Kim Chi BP70 & Lê Quỳnh Giao (USA)
Trương Đức Bửu BP68 & Trương Mai (USA)
Trương Ngọc Lân BP70 (VN)
Vĩnh Khánh BP76 & Ngô Thị Hồng Huệ NH77 (VN) *
Võ Bửu Úy BP70 (VN)
Võ Thế Bình BP76 (VN) *
Võ Thị Hồng Vân BP70 & Nguyễn Lê Nghĩa (Allemagne)
Võ văn Đạc BP73 (Singapour)
.
.
Un jeune homme vietnamien d’origine chinoise se rendit de Sa Déc à Saigon, partageant un passage sur le bac My Thuan avec une jeune fille française. L’amour frappa, dit-on. Marguerite Duras a écrit “L’Amant” en 1984, inspirée par une histoire d’amour dans le Sud du Vietnam à la fin des années 1920 et au début des années 1930 entre une jeune française, elle même sans doute, et un Vietnamien d’origine chinoise. Elle y exprimait son attachement pour ce pays. Et pour cet homme. Et son roman explorait les complexités et les intimités d’une romance clandestine.
En 1991, après avoir appris la mort de cet homme, l’écrivaine française Marguerite Duras publiait “L’Amant de la Chine du Nord” (les deux livres sur le même amant ont été traduits en vietnamien). Elle commençait ainsi : “J’ai appris qu’il était mort. C’était en mai 1990, il y a un an. Je n’avais jamais pensé à sa mort. On m’a dit qu’il était enterré à Sa Déc, que la maison bleue était toujours là, où vivait sa famille. À Sa Déc, il était aimé pour sa bonté, sa simplicité et sa foi profonde dans ses dernières années.”
Personnages du Vietnam
Ces personnages étaient originaires de la Cochinchine (nom du Sud du Vietnam dans le temps de la colonisation française) et avaient grandi avec la terre, le vent, l’eau et les gens de cette région.
L’histoire commençait en 1929, lors d’un voyage brumeux et enfumé sur un bac qui traversait le Mékong. Une jeune fille française allait de Sa Déc à Saigon, appuyée sur la rambarde, regardant la rivière, le ciel et le monde. À l’époque, ces bacs de My Thuan (qui n’existent plus depuis l’an 2000), transportaient passagers, bétail, fruits et fleurs … Et on entendait les conversations animées des voyageurs.
Marguerite Duras a écrit dans “L’Amant” : “J’avais quinze ans et demi à ce moment-là, le voyage vers le nord à travers le Mékong. L’image est restée pendant la traversée du fleuve.” À cette époque, les bacs traversaient un bras du Mékong qui était “entre Vinh Long et Sa Déc, dans la grande plaine de boue et de riz du sud de la Cochinchine, celle des oiseaux.” Il faut aimer une terre pour s’en souvenir et en parler ainsi.
Alors, sur le bac, de la curiosité à la compréhension et au partage, un coup de foudre, d’après l’écrivaine française, se produisit entre une jeune fille de quinze ans et demi pauvre et un homme de vingt-sept ans riche, issu d’une des familles les plus aisées de Sa Déc. Selon les croyances bouddhistes, c’est le destin, ou “duyên”. Chaque rencontre dans la vie fait partie du destin qui unit les gens, et l’amour les lie peut-être pour toute une vie. L’histoire continuait avec des scènes montrant l’admiration du Sino-Vietnamien pour la Française. Il s’informait sur elle, lui parlait français (il avait fait ses études à Paris), lui souriait, lui toucha la main et la séduisit. Ils s’aimaient, d’après Marguerite Duras, et se retrouvaient dans Cho Lon de Saigon (toujours le quartier chinois de Hô Chi Minh – Ville d’aujourd’hui.)
Un Amour Impossible
Le couple ne pouvait pas continuer à se voir; leur vie ensemble était impossible. Était-ce dû au destin ? En fait, le roman de Marguerite Duras explore les complexités et les intimités d’une romance clandestine, donc impossible. Alors que le navire emportant l’amante française s’éloignait de Saigon, le Sino-Vietnamien retourna à Sa Déc pour se marier. C’était un mariage arrangé selon les souhaits de ses parents avec une jeune fille, elle aussi d’origine chinoise. Le jour du mariage, le cortège se dirigea vers le bac My Thuan, et les pensées du Sino-Vietnamien étaient tournées vers son amante française.
Tout au long de sa vie, Marguerite Duras (1914 – 1996) ne mentionna jamais le nom de cet homme, mais elle gardait toujours son image dans le cœur. De nombreuses années après la guerre franco – vietnamienne et pendant la guerre entre le Nord et le Sud du Vietnam, Huynh Thuy Le – après avoir effectué des recherches, on savait que c’était le nom de l’Amant – se rendit à Paris avec sa femme. Il l’appela et elle l’a immédiatement reconnu à sa voix, d’après ce qu’elle relate: Il dit: “Je voulais juste entendre ta voix.” Elle répondit : “Bonjour, je suis là !”
Il était excité, craintif, comme avant. Sa voix a soudainement tremblé, et, tout à coup, elle entendait à nouveau l’accent chinois. Il savait qu’elle avait commencé à écrire, comme il l’avait appris de sa mère lorsqu’ils s’étaient rencontrés à Saigon. Il avait entendu parler de la mort de son petit frère, et il éprouvait de la tristesse pour elle. Après, il lui disait que, comme avant, il l’aimait toujours, qu’il ne pouvait pas s’arrêter de l’aimer, qu’il l’aimerait jusqu’à la mort.
C’était Nam Ky
Le roman de Marguerite Duras a été adapté au cinéma et réalisé par Jean-Jacques Annaud. Et c’était un film franco-britannique dont le titre était ” The Lover “. Jane March, une actrice anglaise, a interprété le rôle de la jeune fille française, tandis que Tony Leung Ka-fai, un acteur de Hong Kong, a joué le rôle du Sino-Vietnamien. Jean-Jacques Annaud a recréé de grandes scènes, du bac enfumé de My Thuan (qui n’existe plus) au marché animé de Cho Lon – le quartier chinois de Saigon (qui existe toujours). Et aussi de petites scènes comme celle où l’homme a invité la fille au restaurant et celle où la fille a utilisé sa main gauche pour tenir les baguettes. Le film contenait également des scènes intimes très érotiques, mais elles étaient, pour moi, authentiques et débordaient d’émotions . (Je me souviens d’avoir demandé au cinéaste, sont-elles vraies les scènes d’amour du film?, et il me répondait par une autre question, faisant allusion aux scènes de bataille: les acteurs sont- ils morts lors des combats dans les films?)
Et que l’on soit Chinois, Vietnamien ou Français, l’amour peut toujours frapper et nous ensorceler tous. Personne ne tient compte de la race ou l’ethnicité lorsqu’il s’agit d’une histoire d’amour. De plus, elle se déroulait dans les paysages époustouflants du delta du Mékong et dans l’intimité d’une garconnière à Cholon – Saigon, cette grande ville du Sud du Vietnam. L’amour est comme la nourriture en ce sens qu’il doit être savouré entièrement pour comprendre ses nuances de sel, de douceur, d’acidité, d’amertume et de piquant. On dit aussi souvent: “Je suis né(e) à” et “J’ai grandi à…” En fin de compte, tout le monde aime la terre où on est né. Marguerite Duras avait une terre dans son cœur, un endroit avec une histoire d’amour inaccomplie, un lieu où elle avait reposé sa tête sur le bras de son amant pour échanger des mots tendres, des caresses et, peut être, une affection sans limite. La terre de Nam Ky (aujourd’hui, appellée Lục Tỉnh ou Đồng bằng sông Cửu Long) aussi bien que celle de la grande ville qu’était Saigon- et qui le reste toujours même si le nom a été changé – ont inspiré de nombreux écrivains, artistes et compositeurs.
“L’Amant”, en tout cas et surtout à travers l’adaptation cinématographique, représente pour moi une expérience de la beauté un peu perdue du delta du Mékong, à côté de cet amour singulier.
Il s’agit, en fait, d’un roman autobiographique de Marguerite Duras, publié en 1984 par les Éditions de Minuit. Il a été traduit en 43 langues dont le vietnamien, et a remporté le fameux prix littéraire Goncourt en 1984.
.
Ngoc Tran
.
Le 23-9-2023, a eu lieu la 44è distribution des Bourses Dong Hanh – ABPDN, pour le 1er semestre de l’année scolaire 2023 – 2024.
La 43è distribution des bourses de Dong Hanh – ABPDN, a eu lieu le 4-3-2023 à Da Nang pour le 2è semestre de l’année scolaire 2022 – 2023
La 42e distribution des bourses Dong Hanh – ABPDN (1-10-2022)
Rencontre amicale entre l’ABPDN et DONG HANH, le 4 juillet 2021
1-2-2024 : Vậy là tụi em đã phát quà xong hôm qua, tạm ổn, nhưng mệt đừ. 300 suất, nhưng người xin đông hơn nhiều. Thôi mình làm được chừng nào hay chừng đó.
Nguyen Hien Foundation mới tặng thêm 2 tháng cơm cho quán, tháng 2 và 3 đó! 🙂
Facebook Huê Ngô:
Cảm ơn cựu học sinh BP, NHF, nhóm Chia Sẻ, bạn tôi, bạn chồng tôi, các em, con, cháu đã tin tưởng, nắm tay tôi, đồng hành, chia sẻ đến những hoàn cảnh khó khăn.
Vô vàn cảm kích!
2/2024
Chères Toutes,
Chers Tous,
C’est avec beaucoup de tristesse que nous vous annonçons le décès de Đặng Tiến (BP60), survenu le 17 avril 2023, à l’âge de 83 ans.
L’Amicale BPDN vient de perdre un membre fidèle et un grand frère.
Anh Đặng Tiến, ou “ĐT” pour les proches, a toujours oeuvré pour que les anciens du Collège et du Lycée Blaise Pascal de Da Nang, vivant loin de leur terre natale, restent en contact entre eux et avec le pays.
Sa mémoire extraordinaire a été pour nous une source d’informations inestimable sur l’histoire de notre école.
Il a été très présent à nos réunions jusqu’à ces derniers temps, où sa santé fragile ne lui a plus permis de se déplacer jusqu’à Paris.
Ecrivain, critique littéraire, critique d’art et professeur à l’Université Paris-Diderot, anh Tiến a honoré notre site internet de ses écrits que nous garderons comme un précieux souvenir et héritage.
Nous présentons nos sincères condoléances à chị Minh Nguyệt, son épouse, à leurs enfants Nhất Lập, Lãm Thúy et Tam, et les assurons de toute notre affection dans cette douloureuse épreuve.
Vous trouverez ci-après le faire-part de la famille et les informations sur les obsèques.
Egalement joint le portrait de anh Tiến, fait par Vinh Khoa (BP68) en avril 2022, lors d’une précédente hospitalisation.
Nous ne pouvons nous empêcher de partager avec vous cette belle phrase que Đặng Tiến a écrite en 2006 pour la messe de M. Jean Descroix, directeur au Collège Français de Tourane:
“L’homme, semble-t-il, est mortel. Mais quelque part, il était injuste que Socrate le fût.”
Amicale BPDN
—– Forwarded Message —–
Gia đình chúng tôi đau đớn báo tin
ĐẶNG TIẾN
sinh ngày 14.4.1940 tại An Trạch, Quảng Nam
đã yên nghỉ vào lúc 4 giờ sáng, ngày 17 tháng 4 năm 2023, tąi Orléans. Hưởng thọ 83 tuổi.
Linh cữu được quàn tąi nhà quàn Orléans, 2 rue de la Poule.
Lễ viếng từ thứ tư 19/4 đến sáng thứ hai 24/4 trước 9 giờ 30 phút.
Tang lễ được tổ chức ở Salle des cérémonies PFG 100 allée Léon Delagrange, Saran 45770, 13 giờ 45 phút
Xin chân thành cảm ơn sự ưu ái mà các anh chị đã dành cho nhà tôi.
Bà quả phụ Minh Nguyệt, và các con Nhất Lập, Lãm Thúy và Tam.
Cảm ơn anh Tiến đã luôn hướng dẫn chúng em.
Cầu mong hương linh Anh sớm về an nghỉ ở miền vĩnh hằng.
ABPDN
.
Lễ đưa tro cốt của Thầy Đặng Tiến về an táng
tại nghĩa trang tộc ĐẶNG
An Trạch, Hòa Tiến, Hòa Vang – Đà Nẵng (16-7-2024)
.
Minh Nguyệt và Minh Tâm thân mến,
Anh Đặng Tiến có lẽ đang cùng những bạn văn chén tạc chén thù ở quê nhà . Có lẽ không có gì làm anh vui hơn là đọc thơ, cảm thơ, nhắc đến thơ, viết về thơ … Anh viết nhiều quá, viết và gởi đi mà xem ra không màng lưu lại cho người sau được cùng anh cảm thơ như anh cảm .
Anh hình như không làm thơ nhiều, nhưng có một bài thơ anh làm trong lúc lòng anh hưng phấn nhất và tâm anh mơ mộng nhất . Bài ấy anh làm đã lâu rồi và một ngày cách đây hơn 10 năm trước, có lẽ vì “Mùa Xuân Đang Nói về Hạnh Phúc” đang ngân nga trong anh, anh gởi cho art2all.net một bài thơ và một bức ảnh rất đẹp của một thiếu nữ dịu dàng:
http://art2all.net/tho/dangtien/dt_vemotanhtrang.html
Nếu bất chợt khi nào các bạn nhớ anh ấy, muốn đọc anh thì xin mở :
http://art2all.net/tho/dangtien/trang_dangtien.html
Quý mến chúc hai bạn mọi điều an lành, anh Đặng Tiến ấm áp giữa những người thân yêu .
Đặng Lệ Khánh
art2all.net