>> Site Internet des Anciens du Lycée Blaise Pascal de Danang - Viet Nam


Poèmes

Here is Vỹ Dạ Hamlet - Voici Le Hameau Vỹ Dạ


.

.

ĐÂY THÔN VỸ DẠ

Sao anh không về chơi thôn Vỹ,
Nhìn nắng hàng cau, nắng mới lên ?
Vườn ai mướt quá, xanh như ngọc,
Lá trúc che ngang mặt chữ điền.

Gió theo lối gió, mây đường mây,
Dòng nước buồn thiu, hoa bắp lay...
Thuyền ai đậu bến sông trăng đó,
Có chở trăng về kịp tối nay ?

Mơ khách đường xa, khách đường xa,
Áo em trắng quá, nhìn không ra.
Ở đây sương khói mờ nhân ảnh,
Ai biết tình ai có đậm đà ?

HÀN MẶC TỬ (1912-1940)

.

* English translation by Thomas D. Le, 16 February 2008 :

HERE IS VỸ DẠ HAMLET

Why aren’t you back to Vỹ Dạ Hamlet,
To watch the sun rising over the areca trees ?
Whose garden is so lush in jade-like green,
And bamboo leaves cover whose firm square face ?

The wind and cloud each follows its own way.
The stream is cheerless, the corn flowers sway.
And that boat moored at that moon river
Can it lug its load of moon back tonight ?

I dream of one so far away, oh far away.
Your dress is so pure white, it’s hard to recognize.
Here fog and smoke obscure much of the landscape,
How could one tell who is the passionate lover ?

.

* Traduction française par Trúc Huy, 10 Octobre 2014 :

VOICI LE HAMEAU VỸ DẠ

Pourquoi n’êtes-vous pas venu voir Thôn Vỹ,
Pour admirer le lever du soleil sur les rangs d’aréquiers ?
À qui ce jardin si luxuriant et si verdoyant qui ressemble à du jade,
Et des feuilles de bambou couvrent un parfait visage ovale.

Le vent poursuit son chemin et les nuages poursuivent leur route.
Près d’un cours d’eau monotone, les fleurs de maïs se balancent doucement…
Cette barque amarrée à l’embarcadère de la rivière au clair de lune,
Pourra-t-elle amener à temps la belle lune pour cette nuit ?

Je rêve de toi, ô belle voyageuse, sur la route lointaine, lointaine.
Ta robe est d’un blanc si pur, je la reconnais à peine.
Ici la brume et le brouillard obscurcissent le paysage environnant,
Qui sait si ton amour restera toujours aussi passionné ?

.

ĐÂY THÔN VỸ DẠ

Thơ : Hàn Mặc Tử - Nhạc : Phạm Duy - Trình bày : Thái Hiền

.

Thơ : Hàn Mặc Tử - Nhạc : Võ Tá Hân - Trình bày : Vân Khánh

.

.