>> Site Internet des Anciens du Lycée Blaise Pascal de Danang - Viet Nam


Poèmes

A l’étoile du soir / Sao chiều


Pâle étoile du soir, messagère lointaine,
Ơi Sao Hôm, thiên sứ mờ xa,
Dont le front sort brillant des voiles du couchant,
Vầng trán long lanh trong bóng chiều tà,
De ton palais d’azur, au sein du firmament,
Từ mái thiên thanh về chân mây biếc,
Que regardes-tu dans la plaine ?
Sao tìm chi trên cỏ hoa ?

La tempête s’éloigne, et les vents sont calmés,
Bão đã xa rồi, gió cũng xa,
La forêt, qui frémit, pleure sur la bruyère,
Bờ hoang rưng rức rừng thu già,
Le phalène doré, dans sa course légère,
Chập chờn lửa đóm vàng hiu hắt,
Traverse les prés embaumés.
Qua cánh đồng ngát hoa.

Que cherches-tu sur la terre endormie ?
Sao tìm gì nơi trần gian yên giấc ?
Mais déjà vers les monts je te vois t’abaisser,
Ta nhìn theo, Sao vội xế non Đoài,
Tu fuis en souriant, mélancolique amie,
Sao lẩn tránh, nụ cười buồn cố cựu,
Et ton tremblant regard est près de s’effacer.
Mắt ngại ngần run rẩy phút mờ phai.

Etoile qui descends sur la verte colline,
Sao nghiêng thân bên kia đồi xanh,
Triste larme d’argent du manteau de la nuit,
Vạt áo chiều lệ bạc ứa long lanh,
Toi que regarde au loin le pâtre qui chemine,
Mắt mục tử vời trông Sao lấp lánh,
Tandis que pas à pas son long troupeau le suit.
Đưa chân chiên chầm chập bước ngoan lành.

Etoile, où t’en vas-tu, dans cette nuit immense ?
Về đâu Sao ơi, trong đêm thâu,
Cherches-tu sur la rive un lit dans les roseaux ?
Sao tìm chăng giấc ngủ cạnh bờ lau,
Où t’en vas-tu, si belle, à l’heure du silence,
Về đâu Sao ơi lặng thầm, huyền ảo,
Tomber comme une perle au sein profond des eaux ?
Đáy nước rơi chìm như hạt trân châu ?

Ah ! si tu dois mourir, bel astre, et si ta tête,
Nếu phải chết, trời ơi, Sao diễm tuyệt,
Va dans la vaste mer plonger ses blonds cheveux,
Tóc tơ vàng sóng bạc gội xa khơi,
Avant de nous quitter, un seul instant arrête,
Phút lâm biệt giây giây dừng chốc lát,
Etoile de l’amour, ne descends pas des cieux !
Sao Tình Yêu, xin chớ lìa đời.

Alfred de Musset (1810-1857)
Đặng Tiến dịch (2005)